el-peletero » Blog | La Coctelera

Últimos posts publicados · Ver blog: El peletero

El peletero

El peletero/Glosses: converses amb una sargantana (30)

La Casa abandonada (i 8)   Per la dreta o per l’esquerra arribaven el Reis d’Orient. Cada dia un trosset, una mica avui, un pam demà, un, dos, tres. Tres per dos que fan sis. El sis de gener arribaven el Reis d’Orient, venien a adorar el Deu nat,...

El peletero

El peletero/Glosses: converses amb una sargantana (29)

La Casa abandonada (7)   “En aquesta ocasió no es trobava davant meu per veurem plorar desconsolat. No hi havia ningú que el dugués al llit i l’allités. No hi havien més paraules que les dites enfront de la paret, ja no podia contemplar els seus ulls de ...

El peletero

El peletero/Glosses: converses amb una sargantana (28)

La Casa abandonada (6)   “Em dius, estimada sargantana, que només pensi en l’amor, que no faci pas altra cosa que dir paraules d’amor. Vull creure, però, dolça amiga, que no he parat mai de dir-les, Sempre m’he esforçat per trobar les adequades, les més ad...

El peletero

El peletero/Glosses: converses amb una sargantana (27)

La Casa abandonada (5) Una randa és una punta, l’extrem agut d’alguna cosa, que si és el d’una agulla broda, cus, i també punxa, sigui la punta del dit o la de la mateixa punta. També és aquest teixit lleuger fet per adornar i que pot ésser prim o bé gru...

El peletero

El peletero/Glosses: converses amb una sargantana (26)

La Casa abandonada (4)   La sargantana somia. La sargantana camina. La sargantana s’equivoca, i la sargantana plora, quan busca trista la teva rosa.         TRADUCCIÓ: La lagartija sueña.   La lagartija camina. La lagartija se equivoca, y l...

El peletero

El peletero/Glosses: converses amb una sargantana (25)

La Casa abandonada (3)   La sargantana s’equivoca quan fita una llebre al prat o uns ànecs nedant al llac. Es pensa que són rates, que són cavalls, o bé que són àligues nedant a ran de mar.     TRADUCCIÓ:   La lagartija se equivoca cuando avista un...

El peletero

El peletero/Glosses: converses amb una sargantana (24)

La Casa abandonada (2)     La sargantana escombra el terra quan camina bellugant la panxa de dreta a esquerra. Sa cua balla i sa llengua ensuma la boira i la flama que perfuma el dia.   TRADUCCIÓ: La lagartija barre la tierra cuando camina moviendo...

Ver blog: El peletero