Cuando posteé el artículo "Literatura Vasca", naz dejó un comentario con su poema en euskera favorito, del autor Joxan Artze. Cuando lo leí me gustó mucho, así que os posteo el poema que me mandó, de momento apenas he podido encontrar información sobre el poeta, pero cuando tenga algo más lo incluiré en estas páginas:
Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no habria escapado.
Pero así,
habría dejado de ser pájaro.
Y yo...
yo lo que amaba era un pájaro.
Y la versión original en euskera es...
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite.
Naz dice en el comentario que le encanta el poema por su sencillez y profundidad, y que existen algunas versiones de este texto como canción: "La más recomendable, para mi gusto, es de Mikel Laboa".
Si alguien sabe más de este poeta, que contacte conmigo o escriba su comentario más abajo. Y ya sabéis, si conocéis a algún otro autor que os guste, no dudéis en hacérnoslo saber.
Muchas gracias!!
servido por Karmen
sin comentarios
compártelo
favorito
Si os gusta el poema aquí podéis leer una antología de textos gratuita, y si os gusta el formato papel, tal vez os interesen las ediciones de Kepa Murua de la editorial Calambur:
EXISTIENDO
Porque esperas humillada, háblame
de aquella arruga, de aquella palabra
que aguardabas durante meses.
Porque sabes de la fuente y nada del fuego
dime de la hipocresía que guarda el deseo.
Desnuda como estás, háblame del amor
si es que existe, esa tu belleza hundida
y arrogante. Cuántas veces traicionada,
cuántas rendidas con la mentira de unos ojos
preparados para ello. Amor, dime
porqué los abrazos son iguales y nerviosos
como el infinito. Háblame de aquel beso
hondo, pero que a nada sabe.
Háblame de la memoria que descubre
tus palabras, olvidándolas por dentro.
Una vez más y desnuda como estás,
háblame de la verdad en unos brazos
llenos de desprecio, y tantas veces
creció la esperanza en tu huida
hacia delante. Háblame del aliento,
que nos quema. Dime si son verdad
las palabras que sobreviven
al recuerdo y por qué te sientes
tan despreciable y tan vieja.
Sobre el autor (información extraida de la web www.bassarai.com):
"KEPA MURUA (Zarauz, 1962), poeta y editor, cursa estudios de Filosofía y Letras en la Universidad del País Vasco y logra la licenciatura de Historia del Arte por la Universidad de Oviedo, especializándose en Musicología y vanguardias artísticas.
Ha publicado los libros de Poesía Abstemio de Honores, Cardiolemas, Cavando la tierra con tus sueños, Siempre conté diez y nunca apareciste, Un lugar por nosotros y Las manos en alto. Su obra, una de las grandes aventuras poéticas del presente, compagina lapoesía con el ensayo en títulos como La poesía y tú y La poesía si es que existe. Es autor, además, de dos libros de artista titulados Cuando cierras los ojos e Itxina.
En 1996 funda la Editorial Bassarai, un proyecto literario que por su calidad y originalidad ha sorprendido en los últimos años a los lectores y a la crítica especializada, y en el año 2000 crea la revista virtual Luke (www.espacioluke.com), un espacio de aproximación a los nuevos medios tecnológicos y de comunicación a través del arte y la literatura".
servido por Karmen
4 comentarios
compártelo
favorito
En los últimos meses, en los que me creía decepcionada ante el panorama literario que nos asola (con excelentes excepciones), he descubierto autores que con un estilo que se caracteriza por su frescura y originalidad.
Son autores que se han saltado a la torera el handicap de las diferencias culturales en una época en la que, pese a la promoción de la igualdad entre individuos, cada vez pesan más como motivo causante de desprecio y desprestigio.
A los escritores que me refiero en este artículo son, como habréis podido comprobar, del País Vasco (no quiero entrar en cuestiones nacionalistas porque a mí lo que me interesa es su impronta literaria, que de seguro estará marcada por la cultura de la región, y me da igual si queréis entender ese encantador trocito de tierra como País, propiamente dicho, o como Comunidad Autónoma. Yo no creo en las fronteras), aunque me encantaría que tú, que estás leyendo estas líneas, me pusieras sobre aviso de otros autores que no ocupan el lugar que se merecen, por la razón que sea, sin importar su procedencia.
Bueno, a lo que iba, que a falta de traductores de euskera, o por la poca comercialidad que puedan tener en el resto de la Península debido a los conflictos políticos que manchan el resto de actividades del espíritu (artes, cultura, etc.), que medran en la actitud de muchos españoles, ha sido bastante difícil para los autores a los que me voy a referir conseguir el reconocimiento que merecen, y aún a día de hoy no son demasiado conocidos (aunque esto, por desgracia, pasa ya con la mayoría de profesionales de la escritura).
En mi primer artículo sobre literatura vasca me referiré al poeta Kepa Murua, lo postearé dentro de un rato para que este artículo no sea demasiado largo, y para tener ordenados esta categoría a los autores de los que tratemos (insisto en que espero vuestras recomendaciones porque apenas conozco unos cuantos, ya sabéis porqué).
¡Ah! Y por si acaso algún lector llega a pensar que este artículo no procede más que de un ataque de exaltación nacionalista, ha de saber que no tengo ni idea de euskera (soy gaditana), por lo que apenas conozco, como ya he dicho, más que a unos pocos autores que han podido ser traducidos.
Espero que os gusten estos autores. Saludos!!
servido por Karmen
5 comentarios
compártelo
favorito